Obdarzony poczuciem humoru i bezpretensjonalną erudycją Gaston Dorren, niderlandzki poliglota i entuzjasta języków (wraz z Anną Sak, tłumaczką polskiego wydania), zabiera czytelnika w podróż za granice własnego języka. Autor dzieli opowieść na 20 rozdziałów odpowiadających największym językom świata, które stanowią narracyjny pretekst do opowieści z pogranicza kultury, polityki i historii. Dorren, diagnozując społeczne mechanizmy komunikacji, próbuje wyjść poza europocentryczną perspektywę; już fakt, że w książce zdecydowaną mniejszość stanowią języki europejskie, jest tylko wstępem do rozważań autora nad skutkami kolonializmu i orientalizmu w duchu Edwarda Saida. Dorren przytacza anegdoty i fakty językoznawcze, wplatając elementy autobiograficzne (dotyczące chociażby nauki wietnamskiego), jednak przede wszystkim uwrażliwia…